Cross-language perception of final stops in Thai and English: A comparison of native and non-native listeners
نویسنده
چکیده
This study examined Australian English speakers’ and Thai-English bilingual speakers’ ability to perceive word-final stops in English and Thai. Thai bilinguals lived in Sydney, Australia, for 5.5 years on average (range = 0.2 – 30.3). In Experiment 1 (categorial discrimination test), Thai bilinguals were able to discriminate stop contrasts differing in place of articulation in their two languages with equally high degree of accuracy, but English-speaking listeners’ discrimination was good only for English. In Experiment 2 (identification test), English stops produced by native Thai speakers were perceived most accurately by both English and Thai listeners. English listeners’ performance deteriorated when they heard stops in unfamiliar languages. There appeared to be a positive cross-language transfer effect when Thai listeners heard Korean stimuli, as word-final stops in both Thai and Korean are phonetically realized as unreleased stops. Despite a large variation in length of residence in English-speaking countries, Thai bilinguals were a homogeneous group with respect to their patterns of stop perception. This suggests robustness of the L1 perception system in adult bilinguals.
منابع مشابه
Cross-language speech perception of final stops by Australian- English, Japanese and Thai listeners
This study examined the discrimination of word-final stop contrasts (/p/-/t/, /p/-/k/, /t/-/k/) in English and Thai by three groups of listeners differing in their first language (L1): Australian English (AE), Japanese (NJ) and Thai (NT). Thai final stops are invariably unreleased whereas English final stops are variably released. Although Japanese listeners had no experience with word-final st...
متن کاملA cross-linguistic acoustic comparison of unreleased word-final stops: Korean and Thai
This study compared acoustic characteristics of final stops in Korean and Thai. Word-final stops are phonetically realized as unreleased stops in these languages. Native speakers of Korean and Thai produced monosyllabic words ending with [p t k] in each of their native languages (L1). Formant frequencies of /i a u/ at the vowel’s offset were examined. In both languages, the place effect was sig...
متن کاملPhonological versus phonetic cues in native and non-native listening: Korean and Dutch listeners' perception of Dutch and English consonants.
We investigated how listeners of two unrelated languages, Korean and Dutch, process phonologically viable and nonviable consonants spoken in Dutch and American English. To Korean listeners, released final stops are nonviable because word-final stops in Korean are never released in words spoken in isolation, but to Dutch listeners, unreleased word-final stops are nonviable because word-final sto...
متن کاملPhonotactics vs. phonetic cues in native and non-native listening: dutch and Korean listeners' perception of dutch and English
We investigated how listeners of two unrelated languages, Dutch and Korean, process phonotactically legitimate and illegitimate sounds spoken in Dutch and American English. To Dutch listeners, unreleased word-final stops are phonotactically illegal because word-final stops in Dutch are generally released in isolation, but to Korean listeners, released final stops are illegal because word-final ...
متن کاملNative Language Interference in Writing: A case study of Thai EFL learners
AbstractThe interference of the native language in acquiring a foreign language is unavoidable. In an attempt to explore the phenomenon why this occurs, the study was conducted in English as a foreign language writing. The study also investigated how the native language interference occurred in the writing process. In fact, this qualitative study explored the reasons and the process of na...
متن کامل